DIORA-MUSIC
Click song name to start♪
カテゴリー
ブログ内検索
2009/06/04 (Thu)
スキャンしないといけない書類があるときは
オフィス内の誰かにスキャンしてメールで送ってもらっている。
で、"Thanks xxx" と返事をするわけだが、
よくお願いしているインド人には
最近は"Arigatou" と書いてみたり
"ありがとう" と書いてみたりする訳で。
今日は一枚スキャンしてもらって
Thank you と普通に返事をした。
数分後、俺の横を通った彼が、
「日本語で返事を書いてみたんだけど、どうかな。」
という。
彼らのPCでは日本語は打てないから翻訳サイトを使って
変換して返事をしたようだ。
「どれどれ・・」
「・・どう?」
「う~ん・・まぁある意味合ってるけれども。」
「・・ちがうの?」
「もともと何て書いたかは大体分かるんだけどねぇ。」
"Problem"で修飾されちゃった上に存在を否定。
オフィス内の誰かにスキャンしてメールで送ってもらっている。
で、"Thanks xxx" と返事をするわけだが、
よくお願いしているインド人には
最近は"Arigatou" と書いてみたり
"ありがとう" と書いてみたりする訳で。
今日は一枚スキャンしてもらって
Thank you と普通に返事をした。
数分後、俺の横を通った彼が、
「日本語で返事を書いてみたんだけど、どうかな。」
という。
彼らのPCでは日本語は打てないから翻訳サイトを使って
変換して返事をしたようだ。
「どれどれ・・」
「・・どう?」
「う~ん・・まぁある意味合ってるけれども。」
「・・ちがうの?」
「もともと何て書いたかは大体分かるんだけどねぇ。」
"Problem"で修飾されちゃった上に存在を否定。
PR
この記事にコメントする